免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表 發帖

長腿叔叔TVB片頭-唐韋琪

歌名叫"夢中天使", 這首歌當年都好受歡迎。
動畫女主角叫"朱迪亞伯特",配音員是樂蔚。


心中的牽掛    悠悠講給天空知
每一串夢兒    埋藏我的心事
簡單一封信    無窮愛意話你知
盼會交到你手上  心中的天使
藍色的天空任鳥飛   水邊清清小草讓我躺
心中永永遠遠懷念你   你是我家 Ha Ha
長腿叔叔你好嗎   交出溫馨的心是你嗎
可否某個季節來伴我   解開牽掛

首歌係幾好聽

TOP

長腿叔叔你好嗎 交出溫馨的心是你嗎.........

我都成日唱

TOP

支持TV回憶版!正!

TOP

聽講唐小姐今年8月會舉行演唱會
一一一一一一一一一一一一一一一一

我覺得日本的動畫歌手的演唱會做得好好, 不論在日本, 香港或其他地區都有很多人支持,
Anisong Big3 Super Live, Anime Japan FES, Aminelo summer, Macross concert, 鋼之魂演唱會……
有些宏觀原因,
1) 有基礎, 日本有大量熱門動畫及好歌作根基
2) 有實力, 日本動畫歌手十分專業, 並不是隨便找個新人, 擺出來 谷人氣唱唱便是, 而是真正有唱功的專業歌手 (起碼懂得用丹田運氣), 有些甚至玩得一手好樂器, 就好像“大哥”水木一郎就玩得一手好結他
3) 有市場, 因1+2原因, 有好東西自然有市場, 再加上動漫是日本人核心文化之一, 更加受重視, 動畫歌手地位也很高, 很受人尊重

在香港, 早年不乏大量改編日曲中詞歌曲, 伴隨我們的流金歲月成長, 不少有心人更努力不懈地為大家搜羅, 好好保存及分享, 為了讓大家留住集體回憶, 令大家更珍惜身邊點滴, 在混沌的成人世界中, 喚起赤子純真淳樸之心,  十分值得稱讚
當然有部分香港動畫歌的確是急就章的業餘填詞, 但也有些深入民心的好詞,
而歌手方面, 除了有巨星級已故的哥哥及梅姐, 也有陳慧嫻, Eason, 松松姐姐… 其他默默耕耘的也有不少,
如何能集其成而做到一個香港動畫演唱會市場, 活化香港這方面的文化呢?
我自問真的不懂, 不能參透箇中涉及的複雜問題, 高成本? 版權複雜? 市場狹小?不同唱片公司間的磨合?電視臺的配合? …

但覺得每人都可以作不同程度的支持, 或者只是少少的關注, 各適其適, 百花齊放, 最重要的是保留一顆暖的心

TOP

聽講唐小姐今年8月會舉行演唱會
一一一一一一一一一一一一一一一一

我覺得日本的動畫歌手的演唱 ...
siuwing2014 發表於 2014-6-9 02:28

好仔細分析,真高興和感謝仍有人欣賞香港動畫歌的回憶,這些年眼見香港好像很多事物都漸漸失去,希望可以再重整一下這些囑於我們一起成長的舊記憶。
其實你個建議都幾有趣  如果攪香港動畫歌演唱會,真想像唔到會有幾多人支持,你提到的因素都係香港人會考慮的重點,在市場上就變成了一堆好現實的問題,要集合咁多位動畫歌手演出都已經........可能有些已不在港、各有各忙、已經封咪、志不在此等等....
而且卡通動畫一向都予人小兒科的感覺,其實好多動畫並非卡通咁簡單,有些真的同一套大製作電影冇分別,可以去到好深奧,擴闊思考層面,小朋友都未必睇得明。雖然這些動畫歌一向都不被重視,但大個重溫一些香港動畫歌,反而好佩服作詞人的心態,有這樣的心才會寫到好的歌詞。
撇開現實問題,這無疑係一項非常有意思的想法!!!


日本就相反,動畫發展真係好成功,簡直好像是一個國家的國技一樣,其他國家都好難做到如他們的成就,7、80年代已經非常出色,沒有電腦幫助下,那些都是真材實料,除左畫功高超之外,配音亦不會求其,更有專門的挑選和訓練,因為專門,所以專業? HaHa,配音員都做到好似演藝人一樣,水準奇高,配合細緻的動畫技巧,令動畫更加有生命力。

最後你都講得好岩,每人都可以作不同程度的支持, 或者只是少少的關注, 各適其適, 百花齊放, 最重要的是保留一顆暖的心

TOP

我睇番D A-club講, 係80年代嗰時, 原來好多動畫fans係好討厭香港改編主題曲, 佢哋寧願聽日文原裝, 老實講香港改編都幾好聽丫.

TOP

我睇番D A-club講, 係80年代嗰時, 原來好多動畫fans係好討厭香港改編主題曲, 佢哋寧願聽日文原裝, 老實講香 ...
ericc 發表於 2014-6-9 21:08

係呀其實當時我都係,一定係鐘意日版多D,寧願電視播返原版,不過有些香港版其實真係唔差,只不過確實唔係首首都接受到,而家可能係因為懷念香港的原因吧,人大左又鐘意回想過去,而且相比起日本版,香港版就更加少有,甚至可能已經失傳,因為不是首首都好像日本那樣認真去保全或出唱片,總會覺得有點可惜。

TOP

如果唐小姐開演唱會,呢隻長腿叔叔應該冇走雞,咁好聽,話時話,港版夠地道,我鐘意,母語丫嘛

TOP

我睇番D A-club講, 係80年代嗰時, 原來好多動畫fans係好討厭香港改編主題曲, 佢哋寧願聽日文原裝, 老實講香 ...
ericc 發表於 2014-6-9 21:08

對這個消息, 我也有少少印象, 當時的確有些港版動畫歌的歌詞, 唱功, 甚至剪接都“可以有很多很多的進步空間”!
不過, 也有不少 “入屋”及 讓大家 “上心”的經典港版改編歌, 如露雲娜的“千年女王”, 譚校長的“愛情陷阱”(無限地帶23 一曲兩地用 授權版), 黎小田的“銀河鐵道999”, 小虎隊的“黃金戰士” 等…

雖然我自己超級喜歡原裝日版的OP, ED及插曲, 質素的確極好, 也常常聽,
但因為日文水平的關係, 我除了懂得唱“鐵甲萬能俠op”(因為歌詞簡單及有不少日式英文如 rocket punch, breast fire…)及其他三兩首之外 , 其他的都不可以唱出全首歌, 聽時也不能容易明白歌詞的意思 (除非對著中文翻譯) ,  很尷尬, 我聽了多年 "超獸機神DANCOUGA"OP, 一直誤以為歌詞的內容是描寫熱血的戰鬥, 近年細看翻譯始發覺內容竟然是首情歌呢 "My love is far away, please come and take me with you far away...we know we'll be forever"


反而港版的歌就十分“入心”, 可以背唱不少, 相信大家也有同感, 不少經典都可以琅琅上口, 隨時唱出一兩段, 甚至全首也不難,
更重要的是, 大家可以一邊唱一邊投入歌詞的意境, 連帶其他的兒時美好回憶也隨之湧上心頭 ,

“ 靈感IQ稱得上十分之高超, 創作力量同幻想, 會嚇你一跳, 小雲同小吉好重要…”

“星空裡萬物在轉, 歷憶萬年, 星飛過願望實現, 力量像一個活神仙, 和同伴起舞轉又轉, 繽紛心裡閃, 誰贈我星光千百點, 色彩幻變…”

“...攻呀攻 快搶攻, 射呀射 射他吧, 穿梭對手之間獨有腳法像玩耍, 歡呼聲與讚美, 出於他的腳下...”

“人人期望可達到, 我的快樂比天高, 人人如意開心歡笑, 跳進美夢尋獲美好, 爬進奇妙口袋裡, 你的希望必得到, 離奇神化不可思議, 心中一想就得到...”

“ 巴巴閉閉巴巴閉閉一休僧, 辯駁最流利, 巴巴閉閉巴巴閉閉一休僧, 真聰明, 計仔多多腦筋最醒, 夠靈活 係夠醒, 喃嘸喃嘸似歌聲, 對神佛 最恭敬…”

“ 數數手指幾多隻, 總數數到十, 看看電視睇到我, 數下有幾多? 左邊五右邊兩, 加埋共有七, 飛天蟲兒共飛天, 確係唔錯! 一齊飛天上, 弟弟妹妹共哥哥, 七小福走天涯, 行雷大雨都不怕…”

所以, 只要還有好詞, 我覺得改編的港版的歌仍十分有意義, 也是香港值得保留的文化之一,
此外, 能夠現場聽到港版原唱者的真情演繹, 不只悅耳及有意義, 也是一份尊重和致敬呢 !

TOP

返回列表